今日の英語ワンポイントレッスン!
【英語で読もう時事ニュース】

森友学園問題が連日ニュースに取り上げられていますが、英語ではどのように報道されているのでしょうか?
“Nobuhisa Sagawa, Director-General of the Ministry of Finance Financial Bureau, under fire for remarks about a suspected cronyism scandal, quit on Friday.”
「身びいき問題に対する発言で批判にさらされていた佐川宣寿国税庁長官が金曜日に辞任した。」
Prime Minister Shinzo Abe has denied that he or his wife did favors for the former head of school operator Moritomo Gakuen, Yasunori Kagoike.
「安倍首相は森友学園の籠池泰典氏に対して自身や昭恵夫人が便宜を図ったとされる問題に関し、関与を否定した。」
“The Asahi newspaper said some documents about the land sale might have been doctored.”
「朝日新聞は土地売買に関する文書が書き換えられた可能性があると報じている。」
解説:
cronyismとは聞きなれない単語ですが、「(政治家などの友人関係による)えこひいき、身びいき」のことを指します。また、do a favor for〜は〜の願いを聞くという意味ですが、ここでは「便宜を図る」というニュアンスで使われています。そして、doctorは名詞で使われると医者という意味ですが、動詞では「~に治療を施す、(文書などを)改ざんする」などの意味があり、doctoredと形容詞で使われると「不正に書き換えられた」という意味になります。
VERITAS English / ベリタスイングリッシュ
~ハーバードMBA教材で学ぶ 短期集中ビジネス英語プログラム~
